Übersetzungen
[VERB]
[Weiteres]
Verwendungsbeispiele
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Von seinem Unternehmenssitz im Silicon Valley aus stellt i2c die Infrastruktur bereit, die Finanzinstitute, Unternehmen, Marken und Regierungen rund um die Welt brauchen, um vorausbezahlte und fortschrittliche Handelsprodukte auf den Markt zu bringen und zu verwalten.
DE
Desde su sede en Silicon Valley, i2c ofrece la infraestructura que las instituciones financieras, las corporaciones, las marcas y los gobiernos en todo el mundo necesitan para lanzar y gestionar productos de comercio prepago y de próxima generación de forma rentable.
DE
Sachgebiete:
e-commerce transaktionsprozesse media
Korpustyp:
Webseite
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
Unseren Produktforschern ist es gelungen, die petrochemischen Polyole im Polyurethan durch Bio-Polyole, gewonnen aus Raps- und Rizinusöl, zu ersetzen – und den wahrscheinlich ökologischsten Bodenbelag auf den Markt zu bringen.
DE
Nuestro equipo de investigadores ha logrado reemplazar los polioles petroquímicos del poliuretano en biopolioles obtenidos a partir de aceite de colza y aceite de ricino, logrando así llevar al mercado el revestimiento para suelos probablemente más ecológico.
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik technik landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
35 weitere Verwendungsbeispiele mit "auf den Markt bringen"
28 weitere Treffer unter Übersetzungen/Wortverbindungen
Deutsche Sätze
Spanische Sätze
One Direction bringen eigenes Parfum auf den Markt
ES
Compra perfumes en outlet online
ES
Sachgebiete:
film media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Ihre Produkte schneller auf den Markt zu bringen
ES
Acelerar el tiempo de salida al mercado
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik internet
Korpustyp:
Webseite
One Direction bringen eigenes Parfum auf den Markt
Páginas para comprar online perfume
Sachgebiete:
musik media mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Europcar und Ford bringen Flexifuel-Mietwagen auf den Markt
ES
Europcar y Ford flexifuel Alquiler de vehÌculos de lanzamiento
ES
Sachgebiete:
transport-verkehr auto raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Dieser Produktivitätsgewinn lässt Unternehmen innovative Lösungen um 30–50 % schneller auf den Markt bringen als bisher.
ES
Gracias a esta mayor productividad, las empresas ofrecen soluciones innovadoras un 30% a 50% más rápido que en épocas anteriores.
ES
Sachgebiete:
auto finanzen raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Da unser Unternehmen wächst, bringen wir neue Marken auf den Markt.
A medida que nuestra empresa crece, lanzamos nuevas marcas.
Sachgebiete:
verlag tourismus personalwesen
Korpustyp:
Webseite
„Alle drei Monate eine neue Kollektion auf den Markt zu bringen, ist absurd“, fährt Frédéric vor.
ES
"Sacar nuevas colecciones cada tres meses es una aberración", continúa Frédéric.
ES
Sachgebiete:
film tourismus mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
Dennoch bringen die Verlage weiterhin unverdrossen ein riesiges Angebot an guter Jugendliteratur auf den Markt.
DE
Las editoriales siguen sacando al mercado una oferta enorme en lo que se refiere a Literatura juvenil de calidad.
DE
Sachgebiete:
verlag literatur soziologie
Korpustyp:
Webseite
Da scheinen die ja endlich doch mal wieder eine gute Version auf den Markt zu bringen!
DE
Dado que parece al fin de traer de nuevo una buena versión en el mercado!
DE
Sachgebiete:
informationstechnologie typografie internet
Korpustyp:
Webseite
Jetzt bringen wir eine neue, einfach zu verwendende Klemme auf den Markt, die Werkzeuge überflüssig macht.
ES
En la actualidad, estamos lanzando una sencilla abrazadera que elimina la necesidad de herramientas.
ES
Sachgebiete:
oekologie auto technik
Korpustyp:
Webseite
Wir sind ein junges deutsches Softwareunternehmen und bringen seit 1996 Sharewareprogramme auf den Markt.
DE
Somos una compañía dedicada al desarrollo de software. Llevamos desarrollando software desde 1996;
DE
Sachgebiete:
unterhaltungselektronik internet informatik
Korpustyp:
Webseite
Über 2000 Verlage in Deutschland bringen jährlich rund 80.000 Bücher auf den Markt.
DE
Más de 2000 editoriales en Alemania lanzan anualmente al mercado alrededor de 80.000 libros.
DE
Sachgebiete:
film universitaet media
Korpustyp:
Webseite
ZETOR TRACTORS a.s. plant für diese Modellreihe zwei neue Maschinen auf den Markt zu bringen.
ZETOR TRACTORS a.s. comunicó la ampliación de la línea de modelos MAJOR en dos nuevos productos.
Sachgebiete:
verkehr-gueterverkehr auto media
Korpustyp:
Webseite
Das Verwendungsbeispiel ist auf Wunsch ausgeblendet
Gemeinsam mit diesem Team von Spezialisten bringen Sie als erster die Lösungen auf den Markt, die Ihre Kunden brauchen.
ES
Este equipo está comprometido a ayudarle a liderar el mercado con soluciones que satisfagan las necesidades de sus clientes.
ES
Sachgebiete:
e-commerce unterhaltungselektronik raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Ich möchte in nächster Zeit eine DVD mit orginaler Indianermusik und Aufnahmen verschiedener Stämme auf den Markt bringen.
DE
Yo quisiera realizar un DVD con las diversas músicas de los dístintos grupos índigenas, de manera a ofrecer al mercado.
DE
Sachgebiete:
religion musik theater
Korpustyp:
Webseite
Mittlerweile gibt es zahlreiche Autoren und Verlage, die sich auf diese Weise mit dem Thema befassen und mehrsprachige Kinderbücher auf den Markt bringen.
DE
En el intertanto han aparecido muchas editoriales y escritores que abordan el tema de esa manera y editan libros multilingües.
DE
Sachgebiete:
verlag schule media
Korpustyp:
Webseite
Polycom Technologiepartner sind unabhängige Hardware-/Software-Anbieter oder Unternehmen aus den vertikalen Märkten, die zusammen mit Polycom Produkte entwickeln oder auf den Markt bringen.
Los socios tecnológicos de Polycom son empresas independientes de hardware, software o mercados verticales que tienen el compromiso de colaborar con Polycom en el desarrollo de productos o relaciones de salida al mercado.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Bis Ende 2014 bringen unsere Hersteller 16 E-Modelle auf den Markt“, sagt Matthias Wissmann, Präsident des Verbandes der Deutschen Automobilindustrie.
DE
Hasta fines de 2014, los fabricantes alemanes sacarán al mercado 16 modelos de autos eléctricos”, dice Matthias Wissmann, presidente de la Asociación de la Industria Alemana del Automóvil.
DE
Sachgebiete:
verlag verkehrssicherheit politik
Korpustyp:
Webseite
Im Laufe der weiteren Entwicklung haben wir dieses Modell verbessert und modernisiert, so dass wir im Jahre 2012 ein neues Modell des Simulators auf den Markt bringen konnten.
ES
Durante el proceso de desarrollo posterior perfeccionamos y modernizamos el modelo en referencia y lanzamos al mercado un modelo de simulador nuevo.
ES
Sachgebiete:
verlag sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
“Wir bringen Korngetränke in einem Design und einer Qualität auf den Markt, die diesem Traditionsalkohol gerecht werden”, sagt August Ullrich, Gründer von O’Donnell Moonshine.
DE
“Traemos bebida grano en un diseño y calidad en el mercado, el alcohol esta tradición se mezclan”, Agosto dice Ullrich, Fundador de O'Donnell Moonshine.
DE
Sachgebiete:
astrologie unterhaltungselektronik media
Korpustyp:
Webseite
Vermarkter von Unterhaltungs- und Haushaltselektronik müssen in puncto Kosten wettbewerbsfähig bleiben und das richtige Produkte zur richtigen Zeit auf den Markt bringen.
ES
Los comercializadores de electrónica de consumo tienen que mantenerse competitivos a nivel de costes y ofrecer el producto adecuado al mercado en el momento oportuno.
ES
Sachgebiete:
radio auto unterhaltungselektronik
Korpustyp:
Webseite
Zahlreiche unabhängige Zertifizierungen zeigen, dass Amway in seinem Bestreben Erfolg hat, Qualitätsprodukte auf den Markt zu bringen, die das Vertrauen der Verbraucher verdienen.
Las numerosas certificaciones por parte de terceros demuestran que Amway tiene éxito en su reto de crear productos en los que la gente puede confiar.
Sachgebiete:
oekonomie philosophie raumfahrt
Korpustyp:
Webseite
Nur was sich bewährt hat, wird in unsere Produktpalette aufgenommen! Unsere Produkte haben deshalb bereits einen langen Weg hinter sich, bevor wir sie auf den Markt bringen.
DE
Solo lo que ha sido acreditado, se incorpora a nuestra gama de productos Nuestros productos tienen por tanto un largo recorrido detrás de sí antes de que lleguen al mercado.
DE
Sachgebiete:
verlag tourismus landwirtschaft
Korpustyp:
Webseite
Die drei Unternehmen bündeln ihre Ressourcen projektbezogen, um durch intensive Forschung und Entwicklung innovative Technik zeitnah und zu attraktiven Preisen auf den Markt bringen zu können.
DE
Las tres empresas reúnen sus capacidades en relación a este proyecto para poder investigar intensamente e introducirse en el mercado con un producto innovador y a un precio muy competitivo.
DE
Sachgebiete:
luftfahrt informationstechnologie internet
Korpustyp:
Webseite
Der Erfolg des Schuhs brachte große Verantwortung mit sich, und ich verstand zum ersten Mal, was es bedeutet, ein wahrlich großartiges Produkt auf den Markt zu bringen.
ES
El éxito de la zapatilla implicó una gran responsabilidad que me hizo comprender las implicaciones de crear un producto extraordinario. Un día para el recuerdo:
ES
Sachgebiete:
astrologie sport mode-lifestyle
Korpustyp:
Webseite
All dies wird Berlinale Talents mit den lokalen und globalen Wirtschafts- und Kulturräumen in Beziehung setzen, in denen die Talente ihre Filme entwickeln, umsetzen und auf den Markt bringen.
DE
Berlinale Talents se relaciona con todo ello, a nivel local y global, a los espacios económicos y culturales en el cual se desarrollan los talentos, crean y comercializan sus films.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
All dies wird Berlinale Talents mit den lokalen und globalen Wirtschafts- und Kulturräumen in Beziehung setzen, in denen die Talente ihre Filme entwickeln, umsetzen und auf den Markt bringen.
DE
se relaciona con todo ello, a nivel local y global, a los espacios económicos y culturales en el cual se desarrollan los talentos, crean y comercializan sus films.
DE
Sachgebiete:
film theater media
Korpustyp:
Webseite
Man muss heute nicht mehr tausende von Codezeilen per Hand schreiben, sondern kann Produktionscode automatisch generieren. Das steigert die Produktivität der Entwickler und gibt ihnen die Möglichkeit, hochwertigere und innovativere Produkte auf den Markt zu bringen.
ES
En vez de escribir miles de líneas de código a mano, los ingenieros generan automáticamente su código de producción para aumentar la productividad, mejorar la calidad y fomentar la innovación.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie raumfahrt finanzmarkt
Korpustyp:
Webseite
Die Intel® Architektur bietet innovative Halbleitertechnik mit führenden MIPS (Millionen Befehle pro Sekunde) pro Watt sowie herausragende Leistungsmerkmale und Plattformskalierbarkeit. Sie unterstützt OEMs und Entwickler, kosteneffektive Lösungen für das Homeoffice und kleine Büros auf den Markt zu bringen.
ES
La arquitectura Intel® cuenta con una innovación que incluye millones de instrucciones por segundo (MIPS) por vatio, un rendimiento y una escalabilidad de plataforma de silicio de MIPs por vatio líder del mercado que permite a los OEMs y a los desarrolladores ofrecer económicas soluciones para el hogar y la pequeña oficina.
ES
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Dabei bringen Anbieter zunehmend Anwendungen auf den Markt, die es Menschen erlauben, ihre Mobilgeräte für die Interaktion mit Geschäftspartnern, zum Bezahlen von Waren und der Übermittlung von vertraulichen Daten zu verwenden.
Sin embargo, las empresas no dejan de desarrollar aplicaciones para que la gente use los dispositivos móviles para interactuar con socios comerciales, pagar compras y comunicar información confidencial.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Technologie- und Softwareunternehmen sind grundsätzlich international präsent und verfügen weltweit über Kunden und Support-Teams. SYSTRAN hilft diesen Unternehmen, innovative Dienste zu entwickeln, Produkte schneller und termingerecht auf den Markt zu bringen und Konsistenz mit der branchenspezifischen Terminologie zu gewährleisten.
ES
Las empresas de tecnología y software son globales por definición, con clientes y equipos de soporte repartidos por todo el mundo. SYSTRAN les permite desarrollar servicios innovadores, reducir los tiempos de salida al mercado y garantizar la coherencia de la terminología específica del sector, dentro de unos plazos siempre breves.
ES
Sachgebiete:
oekonomie universitaet weltinstitutionen
Korpustyp:
Webseite
Die Tatsache, dass sich Unternehmen wie Citroen, Nissan und Renault ein wahres Rennen liefern, um leistungsstarke Elektrofahrzeuge auf den Markt zu bringen, macht deutlich, in welche Richtung sich die Industrie in Zukunft bewegt.
ES
Y la futura dirección del sector se demuestra claramente al observar que empresas como Citroën, Nissan y Renault compiten entre sí para comercializar coches eléctricos de alto rendimiento.
ES
Sachgebiete:
verkehr-kommunikation verkehr-gueterverkehr auto
Korpustyp:
Webseite
Pharma- und Biotechnikunternehmen sowie Hersteller medizinischer Geräte müssen ihre neuen Produkte schnell auf den Markt bringen, um die beschränkte Dauer ihrer Patente optimal nutzen und die Entwicklungskosten kompensieren zu können.
Las compañías de dispositivos médicos, biotécnicos y farmacéuticos deben hacer llegar los nuevos productos al mercado rápidamente para obtener los rendimientos de la limitada vida de su patente y compensar los costos de desarrollo.
Sachgebiete:
informationstechnologie e-commerce internet
Korpustyp:
Webseite
Mit einem umfassenden Angebot an durchgängig integrierter Hard- und Software sowie technologiebasierten Services unterstützt die Division Digital Factory (DF) produzierende Unternehmen auf der ganzen Welt dabei, Flexibilität und Effizienz ihrer Fertigungsprozesse zu steigern und neue Produkte schneller auf den Markt zu bringen.
La División Digital Factory (DF) ofrece una cartera completa de hardware, software y servicios basados en la tecnología. Están perfectamente integrados y ayudan a empresas de fabricación en todo el mundo a mejorar la flexibilidad y eficiencia de sus procesos productivos, además de reducir el plazo de comercialización de sus productos.
Sachgebiete:
informationstechnologie verkehr-kommunikation auto
Korpustyp:
Webseite